神小風〈我明白你是海〉
我明白你或許是海
對於我,一種容易蒸發的沸點/像眼淚,多過於愛
有的時候對坐著,只需要坐著聽,便能懂得
懂得如何進化成世界想要的樣子
懂得如何直立,行走,成為一條足跡
懂得像一列車廂在夜空飛行
懂得如何明白
明白你或許,是「ㄏㄞV」
在行進中,一切都這麼柔軟,柔軟到以為
永遠都可以輕易/漂流
歡迎點讚、訂閱、分享「解昆樺.聽見你的好」--
電郵👇(口播廣告、提案企劃合作
fung682002@gmail.com
贊助錄製👇贊助者會在下一集口播感謝贊助者大名
https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
也來讀讀解昆樺的詩集吧--https://www.books.com.tw/products/0010888608?sloc=main
也來讀讀解昆樺的小說吧--https://www.books.com.tw/products/0010848932?sloc=main
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
許悔之〈跳蚤聽法〉
我的佛陀,當祢巍巍端坐
如蓄勢的海,不動的山
我卻只聽見蟬嘶盈耳
如浪奔來,淹沒我對祢的呼喚
呼喚祢,我的佛陀
我跟隨祢,聽祢說法四十年
早已知道你實無一法可說
我也無一法可得
祢是那舟,帶我渡河
河既未渡,如何燒舟?
四十年來,我嗅祢的味
觀祢的形,見法如棄嬰長大
而祢,我的佛陀祢日漸消瘦
我聽見祢的骸骨瞬間的崩落
我也有喜,不喜法喜
我是一隻跳蚤,被寬容地
可以活在祢的衣裡,懷抱之中
他們還在聽祢說法
或因羞慚而涕淚悲泣
或因體解而讚嘆歡喜
只有我,只有我知道
祢是什麼都再也不能說了
四十年來,我將第一次
悲哀而無畏的
咬囓祢,吸祢的血
我有法喜,這世界只有我
吮過你的寶血
我有法悲,因為我吸的是
這世界最後一滴淚
歡迎點讚、訂閱、分享「解昆樺.聽見你的好」--
電郵👇(口播廣告、提案企劃合作
fung682002@gmail.com
贊助錄製👇贊助者會在下一集口播感謝贊助者大名
https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
也來讀讀解昆樺的詩集吧--https://www.books.com.tw/products/0010888608?sloc=main
也來讀讀解昆樺的小說吧--https://www.books.com.tw/products/0010848932?sloc=main
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
劉克襄〈檜木林之歌〉
最後 它們以各種孤高的姿勢
和天空一起
聳立在林海的上端
並且 隔著一個遙遠的距離
在傾斜了的世界
保持互相扶持的關係
那時一切都成熟了
有幾百種綠色在林海下
起伏來去
蕨草攀附著它們的胸膛
探觸著陽光的方向
蘭花摟抱住它們的臂膀
綻露出森林的絢爛
山雲停靠在它們的肩胛
準備好清晨的飄泊
飛鳥也寄居於它們的髮梢
等候著明日的旅行
它們是群居的大象
透過生命的緩慢成長
以千年的漫漫
仰望著天空的深度和寬廣
仰望著它們的高聳
我們是害怕孤獨卻可能面對孤獨的旅人
在短暫的瞬間
不斷地測出自己的渺小
歡迎點讚、訂閱、分享「解昆樺.聽見你的好」--
電郵👇(口播廣告、提案企劃合作
fung682002@gmail.com
贊助錄製👇贊助者會在下一集口播感謝贊助者大名
https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
也來讀讀解昆樺的詩集吧--https://www.books.com.tw/products/0010888608?sloc=main
也來讀讀解昆樺的小說吧--https://www.books.com.tw/products/0010848932?sloc=main
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
零雨〈我正前往你〉
5
我從人世返回
火車深處
最後一列貨物的
雜亂中。把心靈安居
把心靈安居─意謂著
讓玻璃窗打扮─
流逝的風景─
不計算年月─
鐘聲在外面
像鳥雀─
7
第一世紀的列車經過─
裏面的人說
二十一世紀─好可怕
二十一世紀的列車經過─
聽到
「好可怕」─是
彼此的回音
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments
YT影音版本可點—https://youtu.be/hAUilqDqjx8
〈愛情不是一切:不是肉也不是飲料〉/默蕾(Edna St. Vincent Millay)
簡政珍翻譯
愛情不是一切:不是肉 也不是飲料
不是睡眠 也不是遮風擋雨的屋頂
對於在水中沉沉浮浮的人們
愛情也不是 一根漂浮的桅杆
愛不能讓增厚的肺,吸滿呼吸
不能清潔血液,也不能接好斷裂的骨頭
然而,就在我這麼說的時候,不少人
正在跟死亡打交道,只因為缺少愛
可能在一個艱難的時刻
因痛苦無法動彈,而呻吟求取解脫
或是因為缺乏果決 而心煩不已
我可能被迫賣出你的愛以求安寧
或者以這晚的回憶換取食物
這很有可能。我不認為我會這麼做
--
Love Is Not All: It Is Not Meat nor Drink
Edna St. Vincent Millay
(1892 –1950)
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
小額贊助支持本節目: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb
留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/ckijng2cgdvme0847y318y6rb/comments